torsdag 17 juli 2008

Fackspråk

I ett svagt ögonblick lovade jag Farbror ordförande i järnvägsföreningen att iallafall skissa på en engelsk översättning av det lilla svårlästa informationsbladet. Efter att ha gjort en något läsvänligare svensk variant, samt en del nya skyltar, har jag nu börjat jobba med saken. Och det är ju bara att konstatera att jag hade fullkomligt rätt i mina farhågor - det är inte helt lätt att haspla ur sig rimliga engelska uttryck för fackord som

lokomotor
spårvidd
smalspår
tanklok
gångegenskaper
tjänstevagn
resgods
konduktörskupé
etc

som inte alltid står i de vanligaste ordböckerna heller. Men jag jobbar på! Med hjälp av järnvägsintresserade vänner samt lite sökningar på nätet borde det vara möjligt att prestera en skrift som inte ser alltför illa ut. (Och i bästa fall orkar min tyska väninna göra detsamma, så att även den turistströmmen får sitt!)

För övrigt är jag ganska tacksam att ni slipper höra mig, när jag mitt i det engelska översättandet plötsligt ska försöka prata om ånglok och motorvagnar på tyska...

Inga kommentarer: